“沉浸式”对外汉语课堂中国传统文化导入——以爱丽丝小学“沉浸式”对外汉语课堂教学为例
一、爱丽丝小学“沉浸式”对外汉语项目
“沉浸式”语言项目是指学校里使用不同于家里所用的语言教学项目。[1]452009年8月,美国路易斯安那州拉斐特学区外语教学项目负责人Ms.Nicole Boudreaux,在学区内爱丽丝小学原有法语和西班牙语“沉浸式”语言项目获得成功的基础上,开设了“沉浸式”对外汉语项目。在该项目内,汉语和英语两种教学语言分配比例为8:2,主要运用汉语作为教学工具,开展日常教学活动,旨在使选择汉语项目接受教育的美国小学生自然习得汉语,同时实现全州数学、社会和科学三门课程教学目标。
由于小学生处于语言习得关键期,沉浸在汉语教师创造出的全天候的封闭汉语语言环境中,他们习得汉语的速度比第二外语传统课堂教学模式下的学生要快很多,流畅自然的汉语听说能力特别突出。爱丽丝小学三年级汉语班是“沉浸式”对外汉语项目最高年级,教学大纲中除英文课、选修课和体育课由英文老师授课外,数学、社会和科学都用汉语进行教学。
二、对外汉语教学中的文化导入
语言是文化的载体;文化是语言的底座。各个民族不同的文化结构,导致各民族语言呈现出多样化的差异。每一种语言都与某一特定的文化相对应,该语言的语言结构、语言交际模式、篇章修辞原则等在很大程度上受到作为该语言上层文化观念的影响甚至制约。[2]144-151既然文化差异可以造成语言差异,在汉语教学中,就非常有必要引导美国小学生认识中国文化,特别是中国传统文化,从而了解中美之间跨文化交际中的文化差异。“Intercultural communication is communication between people whose cultural perceptions and symbol systems are distinct enough to alter the communication event.”跨文化交际是指文化知觉和符号系统的不同足以改变交际事件中人们之间的交际,从而影响交际效果[3]48。在汉语教学中,培养美国小学生的跨文化意识,自然会有助于他们辨别汉语和英语两种语言差异,有助于他们更好地掌握汉语,提高跨文化交际的效果。
假设U=[uh1,…,uhi,…,uhn,ul1,…,ulj,…,ulm]分别表示各高低压绕组单元的节点电压,总共有m+n个节点,即高低压绕组单元共有n+m-2个,则阻抗支路电流共有n+m-2个,即I=[ih1,…,ihi,…,ihn-1,ul1,…,ilj,…,ilm-1],电流的正方向规定为流出其关联节点的方向。串联阻抗支路(串联电阻和电感支路)的各支路间通过阻抗支路电流相连,则串联阻抗支路Z和并联导纳支路Y可分别表示为
在对外汉语课堂教学中,重视语言交际中的文化倾向,自觉、有计划、系统地导入相关中国文化背景知识,会改善学生的汉语知识结构,提高他们对汉语的认知能力,最终提高他们的汉语水平。
三、爱丽丝小学“沉浸式”三年级中文班学习情况分析
这四个教学环节中,从有意识地吸引学生对于即将学习的词汇产生兴趣,在学生进行了基本词汇和句型训练后,引导学生从掌握的词汇知识中总结规律,进入汉语中词汇交替表达的训练阶段。重视培养驾驭汉语句子的技能,让学生学会用汉语思考表达。同时,在潜移默化中引导学生学习掌握汤圆这个词汇以及词汇背后期盼团圆的中国传统文化内涵,形式生动有趣,学生记忆深刻。
第三环节,词汇练习:汤圆和团圆。句型练习:汤圆是圆圆的。一家人要团圆。句型拓展练习:地球是圆圆的;足球是圆圆的;小朋友的脸是圆圆的……
四、词语教学中的中国传统文化导入——爱丽丝小学课堂教学实例
第四环节,学唱卖汤圆儿歌。通过学唱儿歌,强化学生对元宵节这一中国传统佳节的感情以及对汤圆一词的精湛掌握。
钾肥观察家认为,通过大规模实施混合所有制,未来国企、民企的楚河汉界不会再泾渭分明,而是你中有我,我中有你,这将极大地改写国企的股权结构与秩序,用更少资本撬动更大的资源。这无疑是一种“双赢”。
(一)词汇课堂教学实例之——汤圆
第一环节,预先从亚洲超市买来糯米面粉、白糖、红枣以及花生。糯米面粉加温水调成糯米面团,将糯米面团均分给学生。老师示范,学生学习做汤圆,做好汤圆煮熟后分给学生品尝。全程背景音乐为卖汤圆,学生们觉得很新鲜,特别开心,做汤圆也很投入。这一环节汉语教师要提前和校医沟通,了解是否有孩子对某样食物过敏,比如花生。
第二环节,通过视频和图片介绍梅花以及梅花的传统文化内涵。梅花清雅灵秀,凌寒留香,是中国传统名花。在严寒中,梅开百花之先,独天下而春,被作为传春报喜的象征,从古至今一直被中国人视为吉祥之物。梅开五瓣,象征五福,即快乐、幸福、长寿、顺利与和平。而梅花高洁、坚强、谦虚的品格,得到中国古今众多诗人画家的赞美。
美国小学生在学习过程中不太喜欢安静地坐着,更喜欢动手去做,更喜欢儿歌、故事这种短小的汉语学习形式。传统的第二外语课堂教学方法比较枯燥,无法吸引他们的兴趣和注意力。另外,班级人数较少,要想取得教学效果,汉语教师也必须完全突破传统外语课堂教学框架,引导学生在活动中学汉语,掌握语言背后的文化。
中国是世界文明古国之一,5000多年的悠久历史,大量珍贵的物质文化遗产,积累沉淀成为博大精深的传统文化,被中华民族世代传承。中国传统文化的内涵十分丰富,包括诗词歌赋、曲艺、戏剧、绘画、雕刻、民俗、医药、烹饪、服装、建筑等,以及生活在中华民族大家庭中的各少数民族的传统文化。中国传统文化记录了中华民族和中国文化产生发展的历史,而且作为世代相传的风俗习惯、思维方式、价值观念和行为准则,已经深深渗透在每个中国人的心中。
从学生语言素质方面看,经过幼儿园,一、二年级一共三年的汉语沉浸式教学,虽然汉语读写水平参差不齐,但是汉语听说能力整体水平较强,能够接受辅之以视频、图片和PPT的全中文授课。从学习动机看,美国小学生的自我意识较强,喜欢突显自己的语言交际能力,积极参与课堂各项活动,但是课堂集中注意力学习的时间较短。从情绪状态看,三年级是爱丽丝小学对外汉语项目的最高年级,他们和低年级汉语班的学生相比有更强的自尊心、自信心和独立思考汉语语言问题的能力。
HIV在外界环境中的生存能力较弱,对物理因素和化学因素的抵抗力较低。一般对乙型肝炎病毒(HBV)有效的消毒剂,如碘酊、过氧乙酸、戊二醛、次氯酸钠等对HIV也都有良好的灭活作用。因此,对HBV有效的消毒和灭活方法均适用于HIV。除此之外,70%的酒精也可灭活HIV,但紫外线或γ射线不能灭活HIV。HIV对热很敏感,对低温耐受性强于高温。56℃处理30 min可使HIV在体外对人的T淋巴细胞失去感染性,但不能完全灭活血清中的HIV;100℃处理20 min可将HIV完全灭活。
文化对语言的影响和制约主要表现在两个方面:词语的意义结构和话语的组织结构。其中,词语是文化信息的载体,各种文化特征都在词语里面留下印记。针对小学生的语言认知能力,在“沉浸式”对外汉语课堂教学中,导入文化的教学内容集中在词语上,引导小学生动手去做,去感知汉语词汇和词汇背后的文化魅力,既简明扼要,又方便可行。小学生容易理解接受,具有实际可操作性。
(二)词汇课堂教学实例之二——梅花
第一环节,预先准备黄色牛皮纸、A4白纸、墨汁、吸管、红色印泥、固体胶等,制作吹墨梅花。把牛皮纸,裁成60厘米长,两边各卷起约10厘米,用红线从卷边里面穿出来。把A4的白纸从中间裁开,约20厘米长,贴在牛皮纸上,做成画轴。教学生在画轴上做吹墨梅花,黄色的画轴、白色的画纸、黑色的树干和红色的梅花,做好挂起来很有中华古韵。
第二环节,通过视频和图片介绍元宵节。在中国,每年正月是农历的元月,古人称夜为“宵”,正月十五是中国的传统元宵佳节。这一天晚上是一年中第一个月圆之夜,也是一元复始、大地回春的夜晚。[4]43-66在元宵佳节,中国人会一家人聚在一起吃汤圆,这寄托着人们希望一家人永远团圆的美好愿望。
第三环节,学习背诵宋朝王安石的《梅花》。“墙角数枝梅,凌寒独自开。遥知不是雪,为有暗香来。”讲解诗人王安石在诗中用梅花比喻自己洁白如雪、冰清玉洁的高尚品质。
在梅花这个词汇的教学中,就地取材,通过吹墨梅花的制作,牢牢地记住了这一词汇。通过学习古诗《梅花》,认识了中国诗词的韵律之美,同时培养了美国小学生的中国传统文化素养,陶冶了他们的情操。
ST8100软件主要包括闭路电视、出入控制、防盗报警、电子巡逻、可视对讲机、停车场、周边保护、火警报警、施工设备管理等子系统,系统功能高度整合,即通过ST8100平台实现对多个子系统和设备的控制,对中央控制室的相关信息进行综合管理。其中,将安全功能模块集成到同一平台中,可以大大提高工作效率。ST8100主要采用开放式架构,允许访问第三方协议通信接口。例如,在门禁系统中,有更严格的读卡认证程序,既能实现ID认证,又能进行复杂的读写认证,并记录相关信息,包括代码、持卡人基本信息、旗帜位、黑名单、卡片开始日期、截止日期等。
五结语
语言离不开文化,汉语课堂教学更离不开对中国传统文化的导入。针对“沉浸式”对外汉语项目中美国小学生的汉语听说优势,在课堂词汇教学中有意识地大量输入中国传统文化知识,引导他们跨越东西方文化差异,逐步理解中国传统文化及其在汉语词汇中的表现特征,培养他们不断认识和了解中国传统文化之美,提高“沉浸式”对外汉语课堂教学效果。
但是自调整因子α无法随E和EC的变化而调整,这对模糊规则的调整有着很大的限制。对此,本文分析建立了自调整因子与e和ec函数:
[参 考 文 献]
[1] Jack C.Richards, John Platt &Heidi Platt.Longman Dictionary of Language Teaching &Applied Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[2] 束定芳,庄智象.现代外语教学[M].上海:上海外语教育出版社,2010.
[3] Larry A,Samovar,Richard E.Porter & Lisa A.Stefani.Communication Between Cultures[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,Brooks/Cole/Thompson Learning Asia,2000.
[4] 邱芬.中国传统文化经典·节日诗词[M].合肥:黄山书社,2012.