以人为中心:论儒学的宗教感
The Problem
In the process of Confucianism being introduced into the Western academy, the key philosophical vocabulary and the terms of art of Confucian religiousness have been overwritten with the values of an Abrahamic religiousness not its own. Indeed, Confucianism in the eyes of many has been reduced to a necessarily anemic, second-rate form of Christianity. Witness the standard formula of translations: tian 天 is “Heaven,” li 礼 is “ritual,” yi 义 is “righteousness,” dao道 is “the Way,” ren 仁 is “benevolence,” de 德 is “virtue,” xiao 孝 is “filial piety,” and so on. In sum, such a vocabulary conjures forth a pre-established, single-ordered and divinely sanctioned cosmos guided by the hand of a righteous God that ought to inspire human faith and compliance.
There have been subsequent efforts by some scholars to rescue an uprooted and transplanted Confucianism from this Christian soil. But the result has often been to reconstruct its ideas and values through the prism of an Orientalism that would ostensibly save the integrity of Confucianism by dismissing its profoundly religious dimensions, and in so doing, reduce it to a kind of secular humanism. Or perhaps worse, in reading Confucianism’s inclusive and provisional approach to philosophical understanding as unstructured and indeterminate, such interpreters are given to reducing its holistic sensibilities to mysticism and the occult.
通过对无人船航线进行控制,采集目标监测区域水文数据,实时动态将水文数据报送给数据分析平台,再借助云计算和大数据技术对监测区域水文情况进行分析预测,为水利环保部门提供决策参考,有利于推动水文监测系统标准化管理。并应用于水文监测、水资源环境保护等领域,解决恶劣天气或危险水域无法进行人工提取水样、实时监测水质变化等问题。基于无人船的水文监测技术研究涉及通信、控制、软件算法等多个领域。对无人船航线动态规划和自动避障算法优化,实现对无人船船体姿态、任务状态实时控制,基于无人船的智能化水质监测技术,具体包括:
The consequence, then, of this overtly Christianized and then Orientalized reading of the Confucian vocabulary has located the study of this tradition within Western seats of higher learning in religion and area studies departments rather than as a proper part of the philosophy curriculum, and has relegated translations of the Confucian texts to the “New Age” and suspect“Eastern Religions” corners of our bookstores. In attempting to provide a more nuanced explanation of these same Confucian terms, Qian Mu is adamant that this vocabulary expressing the unique and complex Confucianism vision of a consummate life simply has no counterpart in other languages.1 Jerry Dennerline, Qian Mu and the World of Seven Mansions (New Haven: Yale University Press Dennerline,1988), 9. Qian Mu’s point in making this claim is not to argue for cultural purism and incommensurability; on the contrary, he would allow that with sufficient exposition the Confucian world can be “appreciated” in important degree by those from without. Qian Mu’s claim is on behalf of the uniqueness and the value of a tradition that has defined its terms of art through the lived experience of its people over millennia, and anticipates the real difficulty we must face in attempting to capture its complex and organically related vocabulary in other languages without substantial qualification and explanation.
Getting Past Transcendence
Some of the most prominent voices of Western sinology—Marcel Granet, Frederick Mote, Joseph Needham, Angus Graham, and K. C. Chang—share in common the belief that there is a distinctive yet always-evolving way of thinking that needs to be taken into account in understanding a holistic Chinese cosmology. Further, they assert that this dynamic Chinese cosmology posits a world that is naturalistic, autogenerative, and self-construing without appeal to some external metaphysical principle as its unilateral source of order.2 See a summary of their ideas in Michael Puett, To Become a God: Cosmology, Sacrifice, and Self-Divinization in Early China (Cambridge: Harvard University Asia Center, 2002).
We might take Marcel Granet, the earliest sinologist to give clear voice to this position, as an example. In identifying and articulating the conditions of this early Chinese cosmology, Granet insists that there is “no world of transcendent principles outside the human realm.”3 Marcel Granet, La pensée chinoise (Paris: Editions Albin Michel, 1934), 279. If classical Chinese cosmogonies do not take us back to some transcendent source of design, where then does meaning come from? It is the answer to this question that establishes a direct line between the distinctive Confucian role ethics and a Confucian human-centered religiousness.
A generation ago Herbert Fingarette chose the title Confucius: The Secular as Sacred for a small book that came to have an enormous impact on the understanding of Confucian philosophy within the Western academy. In this monograph and other seminal papers that followed from it,Fingarette argues forcefully that in the Confucian world the “ritualization” and refinement of the roles and relationships that structure family and community enchant the human experience, and stand as the ultimate source of what is sacred.4 Herbert Fingarette, Confucius: The Secular as Sacred (New York: Harper and Row, 1972). I have argued elsewhere that one way of conceiving the Confucian relationally constituted person is to appeal to the cognate terms, “embodying” (ti体) and “achieving propriety in one’s roles and relations” (li 礼), as the progression through which we become human. It can be fairly argued that it is this same notion of li that can be used to bring Confucian religiosity into clearer focus.
It is often remarked that “religion” as a term might be derived from the Latin religare meaning “to bind tightly.” One can see how li as a family and communal grammar locating persons in their proper place relative to each other would bind them together, thereby strengthening the fabric of society and encouraging a robust sense of shared meaning and belonging. Although within the Confucian context, li has not been broadly institutionalized as a formal “religion”per se, it still functions to foster a religious quality in the human experience in fortifying our family and communal bonds. A powerful argument has been made by philosophers such as Ralph Waldo Emerson, John Dewey, and most recently, Richard Rorty and Gianni Vattimo, that real religiousness, free from the sometimes suffocating uniformities enforced by formal religious institutions, can only be achieved by giving full expression to our own personal uniqueness, a process that in fact allows for the open informality and the distinctive personalization that are the defining features of li.5 See John Dewey, “Religion versus the Religious,” in The Essential Dewey (Vol. 1), ed. Larry Hickman and Thomas M. Alexander (Bloomington, IN: Indiana University Press, 1998), 401–10, and Ralph Waldo Emerson, “The Divinity School Address,” in The Spiritual Emerson: Basic Writings, ed. David M. Robinson (Boston: Beacon Press, 2003), for a perceived antagonism between real religious feelings and the institutions of structured religions. More recently, Gianni Vattimo, After Christianitz (New York: Columbia University Press, 2002), and Richard Rorty, Philosophy and Social Hope(New York: Penguin Rorty, 1999), in essays such as “Religion as a Conversation-stopper,” both individually and again together in Richard Rorty and Gianni Vattimo, The Future of Religion (New York: Columbia University Press, 2005), have taken the regimentation of institutionalized, clerical religion as the target of their sustained critique.
The family ground of li allows for an immediate extension from “family” (jia 家) to“ancestor, ancestral temple, clan” (zong 宗), a character that occurs in the oracle bones asand that is explained by philologists as “the temple in which the ancestral tablets are displayed.” This association accounts for the pre-modern Japanese coinage of the term for “religion” as shūkyō 宗教 (Ch. zongjiao), literally “the teachings of the ancestral temple and extended family” in which this family locus of religiousness is its primary reference.6 Lydia H. LIU, Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity-China, 1900–1937(Stanford: Stanford University Press, 1995), 299–301.
Li is defined in the Shuowen lexicon paronomastically—that is, by phonetic and semantic association—as lü 履 meaning “treading a path,” and hence the continuing narrative of one’s conduct or behavior. Li has been conventionally translated as “ritual,” “rites,” “customs,” “etiquette,”“propriety,” “morals,” “rules of proper behavior,” “achieved propriety in ritualized roles and relations,”and “reverence.” Properly contextualized, each of these English terms can render li on occasion. In classical Chinese, however, the character carries all of these meanings, albeit with differing degrees of emphasis, on every occasion of its use. The compound character li 禮 is an ideograph connoting the presentation (shi 示) of sacrifices to the primarily ancestral spirits at an altar to them (li 豊), suggesting the profoundly religious significance that this term entails.
随着冠状动脉血管病变血管数目增多,UA、TC、LDL逐渐升高,而TBIL、IBIL、DBIL、HDL均明显降低;组间比较,差异有统计学意义(P<0.05)。见表3。
Parsed in its narrower but both formal and informal senses, li is how personally to serve the family and communal spirits, both living and dead, to bring about a thriving family and community, with its emphasis being clearly upon human flourishing in this world rather than in the next. This understanding of li as being processional, eventful, and family- and communitycentered is a signature of classical Confucian religiousness in which the focus is on reverence for the continuity of one’s lineage expressed through sincere family feeling and concern (xiao 孝). In its ceremonial form, it is the celebration of people who are now dead rather than any preoccupation with the “worship” of dead people. As Confucius says, “To devote yourself to what is appropriate for the people, and to show respect for the ghosts and spirits while keeping them at a distance can be called wisdom.”7 Analects 6.22: 子曰:“务民之义,敬鬼神而远之,可谓知矣。”One possible interpretation of this passage would suggest the Confucian philosophy is a kind of secular humanism that resists more elevated religious practices. A better reading I believe would allow that for Confucius, spirituality like most values arises in striving to do what is optimally appropriate for others within family and community, and that formal religious functions are properly instrumental in reinforcing this end. Confucius seems to be making this same point when he responds to his student, Zilu, explaining that the appropriate site for cultivating and expressing our religious feelings is the living world of family and friends:
Zilu asked how to serve the spirits and the gods. The Master replied, “Not yet being able to serve other people, how would you be able to serve the spirits?” He said, “May I ask about death?” The Master replied, “Not yet understanding life, how could you understand death?”8 Analects 11.12: 季路问事鬼神。子曰:“未能事人,焉能事鬼?”敢问死。曰:“未知生,焉知死?” David Keightley, “Early Civilization in China: Reflections on How it Became Chinese,” in Heritage of China: Contemporary Perceptions on Chinese Civilization, ed. Paul S. Ropp (Berkeley: University of California Press, 1990), in his reflections on the meaning and value of death in classical China broadly, allows that death was perceived as “unproblematic.” Of course, he is not claiming that the end of life was not approached with some trepidation. He means rather that death was not considered unnatural, perverse, or horrible. Chinese “natural” death as integral to the cycle of life is contrasted with the enormity of death in the Judeo-Christian tradition, where mortality is conceived as divine punishment meted out for human hubris and disobedience. While there is an uneasiness manifested in visions of the “Yellow Springs,” a name for the netherworld, there is a marked absence of the morbidity and gloom that we associate with the Greek, Roman, and medieval European conceptions of death. See also Roger T. Ames, “Death as Transformation in Classical Daoism,” in Death and Philosophy: Reflections on Mortality, ed. Jeff Malpas and Robert Solomon (London and New York: Routledge, 1998).
We have chosen to translate li in its broadest compass as “striving for propriety in one’s roles and relations.” Again, this rendering is a considered choice. On the formal side, li are those meaning-invested roles, relationships, and institutions that facilitate communication, and foster a sense of community. Most formal and conventionalized conduct that makes social living in our specific roles and relations meaningful constitutes li, including table manners, patterns of greeting and leave-taking, graduations, weddings, funerals, gestures of deference, ancestral sacrifices,and so on. Li are a social syntax that at any one time provides each member with a defined place and status within the family, community, and polity. Just as grammar as a felicitous arrangement of words functions to produce semantic meaning, so li as the attentive coordination of roles and relations conduces to the attainment of social meaning. Li are a hermeneutics of life-forms transmitted from generation to generation as repositories of emerging and compounding meaning,enabling individuals to appropriate persisting values and to make these values appropriate to their own, always unique, situations. While we perform the li in the present, much of their efficacy stems from their being a link to the past and thereby, to the future as well.
首先要加强顶层设计。应加快制定和颁布国家的网络与信息安全战略,同时把战略管理的力点放在“跨域融合”上。
Li is nothing less than “discourse” in its broadest sense where, in its most refined and religious applications, it can be the source of a communal poetry and a cosmic musicality that is so movingly expressed in the latter books of the Zhongyong. In the discursive community,meaning emerges out of the relational virtuosity made possible by effective communication in all of its forms. Given the speciousness of any “literal” metanarrative that would promise to give us access to some foundational truth, all we have is discourse as a currency for productively renegotiating situations as they arise—what Richard Rorty calls our possibility to generate infinite “redescriptions” (or perhaps better in the Confucian case, “represcriptions”)—so that the conversation might continue.9 Richard Rorty, Contingency, Irony, and Solidarity (Cambridge: Cambridge University Press, 1989), 169ff. Indeed, language becomes poetry in which the text emerges in its full autonomy as what the world really is. As Hans-Georg Gadamer observes, “Here language just stands for itself, it brings itself to stand before us.”10 Cited from Genius in Their own Words, ed. Dave Ramsey Steele (Chicago: Open Court, 2002), 217. What Gadamer means, I think, is that language commands a world into being, and cannot be treated instrumentally and reductively as mere representation of some given reality. Poetic language is presentational more than representational, is inciteful (and sometimes “insightful”) more than referential, is perlocutionary and inspiring more than descriptive. It is in the poetry and in the song occasioned by li that we most immediately and dramatically experience the collaboration between human feeling and its contextualizing horizons as together we create our world.
悬浮传感器的主要功能是测量电磁铁磁极面与轨道之间的间隙,并检测电磁铁垂向运动加速度。为实现车辆的轨道接缝通过功能,一般采用 2 个间隙传感器和 1个加速度传感器。在长沙磁浮快线悬浮控制系统设计中,悬浮传感器采用 3 个间隙传感器和 2 个加速度传感器,实现了悬浮间隙信号和加速度信号的冗余功能。当 1 路间隙信号或 1 路加速度信号出现故障时,系统自动识别故障传感器,并切换到未出现故障传感器,使车辆能够继续保持正常运营状态。
Using the Confucian vocabulary itself to reiterate this opportunity for shared communicative growth, Confucius regularly contrasts his notion of socially and politically constituted “exemplary persons” (junzi 君子) with those who fail to cultivate the roles and relationships that locate them in community—what he calls “small or petty persons” (xiaoren 小人). Not only do such “small persons” contribute little to the flourishing of their worlds, but further, their failure to develop the sense of shame and belonging that makes them responsive to others, and thus responsible members of community, can constitute a very real threat to social order.
Indeed, Vrinda Dalmiya makes a case that “‘not doings’ can be as violent as some doings.”11 Vrinda Dalmiya, “Linguistic Erasures,” Peace Review, 10. 4 (1998): 523. The magnitude of this violence is underscored in Hannah Arendt’s rather thin description of Adolf Eichmann as having been “thoughtless” and “banal” rather than evil, a seemingly mild indictment for a genocidal monster. But Arendt’s point is that Eichmann’s “carelessness”—the tyranny of a shameless individual who “couldn’t care less”—emerges from the empowerment of the actions of a morally retarded person who perpetrates a maelstrom of violence that arises in the absence of thinking and feeling. In a Confucian world, there is a very real sense in which the disintegrative conduct of rude, thoughtless, and shameless persons is the ultimate source of immorality.
On the informal and uniquely personal side, full participation in a ritually constituted community requires the personalization of prevailing customs, institutions, and values. What makes ritually constituted order profoundly different from law or rule is this hermeneutical process of participating, confirming, and ultimately, reauthorizing the tradition as one's own.Ritual propriety, like most things Confucian, begins at home, and through radial patterns of deference, becomes cosmic in its reach. The performance of li, thus understood, sediments into the human community, defining the appropriate relationships between the present population and its forbearers, and the proper relationships between those who would exercise social and political authority and those who are governed by it.
Confucian Religiousness: The Flower of Inspired Living
Elsewhere I have argued that classical Confucianism is at once non-theistic, and profoundly religious.12 Roger T. Ames, “Li 礼 and the A-theistic Religiousness of Classical Confucianism,” in Confucian Spirituality, ed.TU Wei-ming and Mary Evelyn Tucker (New York: Crossroad Press, 2003). A more sustained argument for the profundity and legitimacy of this use of religiousness is found in Henry Rosemont, Rationality and Religious Experience (La Salle, IL:Open Court, 2002). It is a religious tradition certainly with “ghosts and spirits” in the sense of ancestors and cultural heroes and who knows what else, but without a God; it is a religious sensibility that affirms a shared spirituality that emerges out of the inspired human experience itself. There is no parish (except for the extended family), no altars (except for perhaps the dining room table),and no clergy (except for those exemplary models deferred to as the living center of one’s family and community). Confucianism celebrates the way in which the process of human growth and extension is shaped by, and contributes to, the meaning of the totality—a notion of creatio in situ that stands in stark contrast to creatio ex nihilo traditions.13 TU Wei-ming, Confucian Thought: Self as Creative Transformation (Albany: State University of New York Press,1985), develops this contrast between creatio ex nihilo and the continuous creativity of the Confucian world as it is directed by an “anthropocosmic vision.”
The Zhongyong or Focusing the Familiar is a short yet seminal text that from Han dynasty times had a prominence as both a chapter in the Book of Rites (Liji) and as an independently circulating text—a stature that was much magnified from the thirteenth century onward when,as one of the Four Books designated by Zhu Xi, it would have been known by heart certainly by every aspirant to civil office and by most Chinese intellectuals as well. It is because the Zhongyong is among the Four Books the most powerful statement of Confucian religiousness that Zhu Xi singles it out as the highest expression of the Confucian project.
In many ways the Zhongyong is an object lesson in the aggregating radial expression of Confucian religiousness that begins modestly with personal cultivation and culminates in a cosmic transformation. Following Zhu Xi in taking the Zhongyong as a linear and coherent document,we might observe that the cadence of this text in the early sections moves rather listlessly with an expressed concern over the continuing failure of human beings to forge their way effectively in the world. Indeed, an exasperated Confucius laments that, “Alas, this proper way is not being traveled at all!”14 Zhongyong 5: 子曰:“道其不行矣夫。” But once under way, the Zhongyong gradually gathers speed, celebrating both our human capacity and our ultimate responsibility to step up as co-creators with the heavens and the earth in shaping the emergent order of the cosmos. As the text continues, the pace quickens dramatically, declaring that by participating fully in the transforming and nourishing activities of heaven and earth “human beings can take their places as members of this triad,”15 Zhongyong 22: 可以与天地参矣。 and in so doing,“can become the complement of tian.”16 Zhongyong 31: 故曰:“配天。” With a final burst of energy, then, the Zhongyong hastens toward its crescendo—its own “Ode to Joy”—in which it quite literally breaks into song, rejoicing in the capacity of consummatory human beings to create meaning and to realize their world.
In the Chinese cosmology expressed in the Zhongyong, the lived world is the bottomless unfolding of an always-provisional world order according to the rhythm of its own internal creative processes without any fixed pattern or guiding hand. And in the absence of any creator“God,” this Confucian cosmology lifts the bar rather significantly with respect to the degree of creativity expected from the human collaborator. A meaningful world can only be achieved through concerted human effort.
There are several profound differences between this Confucian religiousness and those Abrahamic traditions that have largely defined the meaning of religion in the Anglo-European cultural narratives and beyond. I would argue that, unlike the “worship” model that defers to the ultimate meaning of some temporally prior, independent, external agency—what F. D. E.Schleiermacher has called religions of “absolute dependence”—Confucian religious experience is itself a product of the flourishing community where the quality of the religious life is a direct consequence of the quality of communal living. And the sacred in Confucianism is not only the root of the flourishing community as it is inherited from past generations, not only the foundation on which the culture is built, but it is also the ongoing achieved quality of inspired living—the blossom and the fruit of human flourishing. It is a human-centered, rather than a God-centered,religiousness that emerges through conscientious attention to refining the human experience through achieved propriety in our roles and relations.
Berthrong, John. Concerning Creativity: A Comparison of Chu Hsi, Whitehead, and Neville. Albany: State University of New York Press, 1998.
There are surely those who would regard a Confucian human-centered religiousness that makes no appeal to a transcendent deity as a much-impoverished sense of religion. They might remain unconvinced that such an alternative human-centered and naturalistic religious sensibility is sufficiently robust to be legitimately labeled “religious” in the first place, lowering the bar so dramatically that it might be better described as a kind of secular humanism. They might dispute my claim that the centrality of the religious aspect of Confucian philosophy with its focus on ritualized living is a viable “a-theistic” religiousness that warrants a vocabulary importantly different from that of theism.
But a Confucian response to such incredulity might join John Dewey in his critique on more conventional, institutionalized religion, suggesting that a transcendental appeal offers little respite or real relief to the vicissitudes of the human experience:
Were it a thousand times dialectically demonstrated that life as a whole is regulated by a transcendent principle to a final inclusive goal, nonetheless truth and error, health and disease,good and evil, hope and fear in the concrete, would remain just what and where they are now.17 John Dewey, Middle Works, 1899–1924, 15 vols, ed. Jo Ann Boydston (Carbondale, IL: Southern Illinois University, 1976–83), 4: 12.
Dewey is asserting here that claims about a transcendent source do not make any real difference to the world we actually experience. But perhaps he is not going far enough. Might not the Confucian press Dewey’s critique further to insist that there is, in fact, a real cost to transcendence—indeed, a “religious” cost—in that it takes a toll on the possibilities for the disclosure of personal meaning in one’s actual relationships? That is, the power of the family to function as the radial locus for human growth in spirituality might be diminished when natural family and communal relations are perceived as being in competition with, a distraction from,or dependent upon some higher supernatural relations. Said another way, when human relations are subordinated to a personal relationship with a transcendent object of worship, whatever the benefits of such subordination might be, such dividends might well come at a cost to the fabric of family and community. In the Confucian case, it is persons themselves who emerge as objects of profound communal, cultural, and ultimately religious deference. Beyond the achievement of an intense religious quality felt in the everyday experience of their lives, these exemplary persons continue as venerated ancestors for their families and communities, and as contributors to the ancestral legacy—to tian 天—that defines Chinese culture more broadly construed. It is the cumulative investment of ancestors and traditional heroes over time that makes the cultural and the religious legacy determinate and meaningful.
We have seen that, for the Confucian it is the creative possibility within the inspired human life to enchant the cosmos that is the more important meaning of “religiousness.”This enchantment in the “thoughtful” feelings of family and friends emerges in their mutual and reciprocated sensitivity and awareness. Indeed such appreciation spills over to become “value-added”—quite literally raising the value of the cosmos in which these meaningful relationships mature. Our shared cosmos is much appreciated, becoming a more magnificent time and place because of the profound, indeed, the inspired feelings we come to have for each other.
Ironically, what might be interpreted as a Confucian challenge to conventional religious institutions and practices might also be read as serving to liberate religiousness in a way not unknown within American revisionist theology. We might be inspired by the early twentiethcentury theologian, Henry Leuba, who insists that:
Does God really exist? How does he exist? What is he? Are so many irrelevant questions.Not God, but life, more life, a larger, richer, more satisfying life, is, in the last analysis,the end of religion. The love of life, at any and every level of development, is the religious impulse.18 Henry Leuba, “The Contents of Religious Consciousness,” The Monist, XI (1901): 572.
We might also appeal to Emerson’s scandalous, yet wholly inspiring, “Divinity School Address”when he observes that:
Government, business, art, religion, all social institutions have ... a purpose[:] ... to set free the capacities of human individuals ... The test of their value is the extent to which they educate every individual into the full stature of his possibility.19 John Dewey, Middle Works, 12: 186.
办好中国的事情,关键在党。近年来,云南电网全面推动党的建设重点任务落实落地,各级党组织全面承接抓落实,奋力拼搏见成效,但是党的建设工作仍然存在“不全面”“不到位”“不平衡”“不扎实”的问题,部分干部、党员的身份意识淡化,党的建设与生产经营管理工作融合不够等问题,有待进一步解决。2018年,云南电网坚持把党的政治建设摆在首位,始终绷紧政治这根弦,自觉用习近平新时代中国特色社会主义思想武装头脑、指导实践、推动工作,深入践行推进高质量发展的“七个一”工作要求,经过近一年的实践,组织人事工作成果显著,党的建设工作质量得到显著提高。
Leuba and Emerson before him would both interpret real religiousness as persons achieving the fullest disclosure of their own uniqueness in contributing to cosmic significance and hence to an earned sense of belonging most meaningfully to this same cosmos. In thus creating themselves,they create their world.
The Nature of Creativity: Confucian Religiousness As Co-Creativity
I would argue that Confucian religiousness is precisely this sense of co-creativity of self and world, and in fact that such co-creativity is the only kind of real creativity. Indeed,in this Confucian cosmology, nothing happens by itself. To make this argument, I want to explore this notion of co-creativity at several different levels, beginning from the Confucian claim that in our own personal collaborations—in my case, in the delightful intellectual and emotional journeys that I have enjoyed with D. C. Lau, David Hall, and Henry Rosemont—we have done much to create each other. Ascending to a more general level, I want to suggest that in Confucian religiousness, the focus of creativity is the transactional process of human beings shaping and being shaped by their fellow human beings in family and community.20 Although there is often an asymmetry in relationships, we only need to remember Analects 19. 23 to appreciate the mutuality of the co-creative process:卫公孙朝问于子贡曰:“仲尼焉学?”子贡曰:“文武之道,未坠于地,在人。贤者识其大者,不贤者识其小者,莫不有文武之道焉。夫子焉不学?而亦何常师之有?”Gongsun Chao of Wei asked Zigong, “With whom did Confucius study?”Zigong replied, “The way(dao) of Kings Wen and Wu has not collapsed utterly—it lives in the people. Those of superior character have grasped the greater part, while those of lesser parts have grasped a bit of it. Everyone has something of Wen and Wu’s way in them. Who then does the Master not learn from? Again, how could there be a single constant teacher for him?” And finally, at the highest and most pervasive level, I will invoke the Confucian notion of the “three capacities” (sancai 三才) and the claim that human creativity is an ingredient integral and necessary to further inspire the heavens and the earth in the evolving process of generating cosmic spirituality.
The several questions that will guide our exploration of our own assumptions about the nature of creativity itself and that will enable us to develop a clearer understanding of how this seminal idea functions within the Confucian tradition are: 1) To what areas of the human experience do we usually apply the notion of creativity? 2) Is there an equivocation when we use creativity and originality, and if so, why? 3) How are the notions of integrity, genuineness, sincerity, and creativity interrelated? 4) What are the roles of feeling and thinking in creativity? and 5) How is“creativity” expressed in a Chinese philosophical vocabulary?
Let me draw on our translation and interpretation of the Zhongyong to try to respond to these concerns about the nature of creativity. The standard English rendering of the Zhongyong is the 1861 translation of the Scottish missionary, James Legge. It references the earlier Jesuit translations, and has had and continues to have a profound influence on most subsequent European-language interpretations of this text. For Legge, the opening passage provides him with a familiar and uncontroversial account of cosmic order:
What Heaven has conferred is called THE NATURE; an accordance with this nature is called THE PATH of duty; the regulation of this path is called INSTRUCTION.
On Legge’s reading of the Zhongyong, this wholly-credible theistic beginning gives way to an unfortunate rambling, and indeed, blasphemous exaltation of human creativity that subverts the very ground of Christian worship. Upon having completed his translation, Legge is prompted to challenge the high estimate that the Chinese tradition has lavished on this text with his own pious reservations concerning its content and its influence. Legge laments:
It begins sufficiently well, but the author has hardly enunciated his preliminary apophthegms,when he conducts into an obscurity where we can hardly grope our way, and when we emerge from that, it is to be bewildered by his gorgeous but unsubstantial pictures of sagely perfection. He has eminently contributed to nourish the pride of his countrymen. He has exalted their sages above all that is called God or is worshipped, and taught the masses of the people that with them they have need of nothing from without. In the meantime it is antagonistic to Christianity. By-and-by,when Christianity has prevailed in China, men will refer to it as a striking proof how their fathers by their wisdom know neither God nor themselves.21 James Legge, The Texts of Taoism (New York: Dover, 1962), 55. Another place in which Legge offers his personal commentary is in the Zhuangzi anecdote about the demise of Lord “Chaos” when order is imposed upon him by“Heedless” and “Sudden,” the rulers of the north and south seas. Legge’s comment is: “But surely it was better that Chaos should give place to another state. ‘Heedless’ and ‘Sudden’ did not do a bad work.” James Legge, The Chinese Classics,5 vols (Hong Kong: University of Hong Kong Press, 1962), 267.
What is particularly telling about Legge’s honest if scathing evaluation of the Zhongyong is that he is wholly aware of the incongruency between his own theistic interpretation of the opening passage and the celebration of the cosmic magnitude of human creativity conveyed in the remainder of the text, a human creativity that challenges scriptural authority on human dependence upon a Creator God. Legge’s understanding of the thrust of the Zhongyong, whilst wishing it were otherwise, is that human beings led by their sages have in their world everything necessary to achieve their own realization without reference to some transcendent deity, and moreover, that these exemplars so inspire the world around them with human creativity that the heavens and the earth too have no appeal beyond themselves to some more ultimate reality. Cosmic creativity is fully a collaboration between human beings and their world, a cosmology that is consistent with what John Berthrong calls “the world-dependent nature of divine reality.”22 John Berthrong, Concerning Creativity: A Comparison of Chu Hsi, Whitehead, and Neville (Albany: State University of New York Press, 1998), 1.
Legge is not without good textual evidence for this human-centered interpretation of the Zhongyong. The opening passage of the Zhongyong emphasizes the capacity and the responsibility of the human world to achieve a creative harmony and balance in the expression of its feelings,and gives an account of how this human achievement conduces to a flourishing cosmos in which all things find their proper place. This radically situated, multilateral creative process is described unambiguously in this text by investing the Confucian term cheng 诚 with cosmic meaning. Cheng is a familiar term usually translated as “sincerity,” “honesty,” or “integrity,” but herein it is used with an unfamiliar cosmological application that has prompted us along with other commentators to consider “creativity” as a possible rendering for it that captures this capacity23 See Roger T. Ames and David L. Hall, Focusing the Familiar: A Translation and Philosophical Interpretation of the Zhongyong (Honolulu: University of Hawaii Press, 2001), 30–35, for our justification for translating cheng as “creativity”along with the commentarial evidence that supports such a rendering. Commentators late and soon have repeatedly defined cheng as “ceaselessness” and “continuity itself,” and Zhu Xi in Zhongyong 20 glosses it as “what is genuinely real without lapse 真实无妄” and “what the patterns of nature really are 天理之本然,” attributing to the human being “the desire to make genuinely real what cannot yet be so 未能真实无妄而欲其真是无妄.”Wing-tsit CHAN, A Source Book in Chinese Philosophy (Princeton: Princeton University Press, 1963), 96, puts these two aspects of cheng together as a changing, transforming reality and insists that cheng is “an active force that is always transforming things and completing things, drawing man and Heaven together in the same current.” TU Wei-ming, Confucianism in historical perspective(Singapore: Institute of East Asian Philosophies, 1989), 82–83, concludes explicitly that cheng “can be conceived as a form of creativity” and that it “is simultaneously a self-subsistent and self-fulfilling process of creation that produces life unceasingly.” While cheng without question entails a creative process, we will see that what really makes the translation of cheng as “creativity” problematic is the skewed way in which “creativity” has come to be understood in the English language.:
CHAN Wing-tsit. A Source Book in Chinese Philosophy. Princeton: Princeton University Press, 1963.
The Zhongyong continues, taking this celebration one step further to identify optimum human creativity with sagacity. The virtuosic human being is not only a source of meaning, but of cosmic enchantment. It describes the process and the value of human world-making in full celestial hyperbole:
Only those of utmost creativity (zhicheng 至诚) in the world are able to get the most out of their natural tendencies (xing 性). Only if one is able to get the most out one’s own natural tendencies is one able to get the most out of the natural tendencies of others; only if one is able to get the most out of the natural tendencies of others is one able to get the most out of the natural tendencies of things and events (wu 物); only if one is able to get the most out of the natural tendencies of things and events can one assist in the transforming and nourishing activities of heaven and earth; and only if one can assist in the transforming and nourishing
activities of heaven and earth can human beings take their place as a member of this triad.25 Zhongyong 22: 唯天下至诚,为能尽其性;能尽其性,则能尽人之性;能尽人之性,则能尽物之性;能尽物之性,则可以赞天地之化育;可以赞天地之化育,则可以与天地参矣。
There are other passages in the Zhongyong that celebrate this human capacity to create meaning and to realize a world, characterizing the human being quite literally as a co-creator with the heavens and the earth. The text describes the collaboration between human beings and their social and natural environments in world-making, asserting that there is a profound symbiosis between human and natural creativity:
使用统计学软件SPSS 21.0中导入本次数据进行处理和分析,以(±s)表示计量资料,组内比较和组间比较分别用配对样t和独立样本t检验,计数资料以x2检验,当P<0.05时,存在明显差异,统计学具有意义。
Only those of utmost sagacity (zhisheng 至圣) in the world have the acuity and quickness of mind needed to oversee the empire; have the tolerance and flexibility needed to win them the forbearance of others; have the energy and fortitude needed to maintain their grasp; have the poise and impeccability needed to command respect; have the culture and discernment needed to be discriminating. So broad, expansive, and profoundly deep,they demonstrate these several qualities whenever needed. So broad and expansive like the heavens themselves; so profoundly deep like a bottomless abyss: they appear and all defer to them; they speak and all have confidence in what they say; they act and all find pleasure in what they do.
ITIC电压容限曲线的横坐标同时标示了系统的周波(c)单位和时间(s、ms、μs)单位[10],该曲线是目前暂态电能质量事件评估的重要依据,如图1所示。获取设备敏感曲线最简单的方法是通过试验或评估的方法得到,也可以向设备制造商索取[10,28]。
It is for this reason that their fame spreads out over the Central States, extending to the Man and Mo barbarians in the south and north. Everywhere that boats and carriages ply,everywhere that human strength penetrates, everywhere that is sheltered by the heavens and is borne up by the earth, everywhere that is illumined by sun and moon, everywhere that the frosts and dew settle—all creatures that have breath and blood revere and love them. Thus it is said that they are the complement of tian 天.26 Zhongyong 31: 唯天下至圣,为能聪明睿知,足以有临也;宽裕温柔,足以有容也;发强刚毅,足以有执也;齐庄中正,足以有敬也;文理密察,足以有别也。溥博渊泉,而时出之。溥博如天,渊泉如渊。见而民莫不敬,言而民莫不信,行而民莫不说。是以声名洋溢乎中国,施及蛮貊;舟车所至,人力所通,天之所覆,地之所载,日月所照,霜露所队;凡有血气者,莫不尊亲,故曰配天。
The familiar Confucian claim that “everyone can become a sage” is often read essentialistically as an assertion that sagacity is some universally given potential in human nature that if actualized provides any person with those extraordinary talents through which to affect the world in some incomparable way. But given the Confucian conception of the relationally constituted person, this same claim might alternatively be read as a recognition that optimizing the human experience within the broad social, natural, and cultural context of this processual world described here in the Zhongyong is truly creative and consummatory, and that the spontaneous emergence of real significance in a continuing present within the ordinary business of the day is itself the meaning and content of sagely virtuosity. The potential to become a sage emerges over time within the successful narratives of those persons who become authoritatively human.
One might attribute Legge’s outrage at what he interprets as unbridled hubris that challenges the very role of the Creator God to his stodgy Scottish “common sensism,” a philosophical movement in Legge’s nineteenth-century Britain. “Common sensism” provided a staunch and steadfast defense of the Christian religious and moral status quo that it took to be the anchor of common sense against a corrosive Humean skepticism. Whatever the source of Legge’s displeasure, this reticence to allow the human being full partnership in cosmic creativity seems to be a common sense that is still very much with us today, and continues to be reflected in more contemporary translations of the Zhongyong. Translators of this text continue to follow Legge in presenting their readers with an unabashedly theistic understanding of the opening passage of the text. But unlike Legge, who is keenly aware of his own Christian assumptions and who thus recognizes the clear disjunction that the Zhongyong has with any theistic understanding of creativity, these interpreters insinuate a familiar conception of Divine creativity into the text, and in so doing, deny any real status to the human collaboration in producing cosmic order.27 W. T. CHAN, A Source Book in Chinese Philosophy (Princeton: Princeton University Press, 1963), 95, for example,says of “the Way of Heaven” that it “transcends time, space, substance, and motion, and is at the same time unceasing,eternal, and evident.”
In Legge’s critical reading of the Zhongyong, he clearly sees this text’s strident claims about human creativity as a kind of arrogance that pits a Promethean creative sage against the aseity of God. In so interpreting the text, Legge seems to be construing the Confucian sage as heroic—proud, intrepid, solitary—an exemplar apart who accomplishes superhuman feats. For Legge,such human innovation can only be the product of a kind of cunning (sagacitas) as opposed to the wisdom (sophia or sapientia) that belongs properly to God.
When we ask the first of the questions guiding our exploration of creativity—To what areas of the human experience do we usually apply the notion of creativity?—we see that it is invoked most comfortably with reference to the disciplines of the arts and literature, that is, with respect to the entertaining occupations of producing artifice and fiction. But when we turn to the serious business of the day—morality, theology, science, and even “business” itself—“creativity”becomes suspect. If I were to learn that a friend is morally “creative,” while I might properly stand in admiration of his rakish charms, I would also be concerned about his having anything but a passing acquaintance with my comely wife or my innocent children. If our religious neighbors are known to be theologically “creative,” the Pope perhaps more than me is going to be worried about the status of their immortal souls. If a scientific colleague is described publicly as having been“creative” in his experiments with the cloning of human organs, his multi-million dollar grants might well be put at risk. And if my financial advisors have been “creative” in their accounting and I have become unseemly rich as a consequence, I am likely to be audited by the IRS if not jailed first. In the discipline of philosophy itself, one can argue that Gadamerian “play” is philosophically intriguing because it challenges the Aristotelian seriousness and rigor that we have traditionally ascribed to philosophical inquiry. Indeed, what was perceived by many as Richard Rorty’s grinning assault on our discipline banished him beyond the walls of philosophy proper to Stanford’s Department of Comparative Literature and earned him all but excommunication from our professional society.
And yet the image of the sage in the Zhongyong and other Confucian texts, far from being heroic, is rather one of a virtuosic collaborator and communicator who inspires the cosmos by orchestrating a thriving, inclusive human community in the ordinary business of the day. Sages like Confucius are not solitary and original. Rather, they have evolving corporate identities that have implicated within them the patterns of communal deference and meaning that are ultimately constitutive of the ethnic and national character. The sage (sheng 聖) appears on the oracle bones asand lateron the bronzes as, constructed in its earliest form simply from“ ear” (er耳) and “mouth” (kou 口), with the ren 壬 element being added in the Western Zhou script. The character sheng 圣 shares an etymology with “listening” (ting 听) and “sounding, voicing” (sheng声), and is defined in the Shuowen lexicon as “communicating with, pervading” (tong 通). The second-century text, Understanding Popular Customs (Fengsutongyi 风俗通义), defines the sage as “giving voice to and communicating”: That is, “in listening to the voices and in understanding the feelings that are being expressed, he courses through the world and orchestrates the flourishing of the myriad of things.”28 “圣者声也,通也。言其闻声知情,通于天地,调畅万物。”见吴树平: 《风俗通义校释》,天津: 天津人民出版社,1980年, 第415页。[WU Shuping, A Critical Edition of Understanding the Meaning of Popular Customs (Tianjin:Tianjin Peoples’ Press, 1980), 415.] The sage is the efficacious communicator, the embodiment of culture,the religious center of a tightly bound community. The collaborative creativity that we find in the Zhongyong and the relational natural cosmology of ancient China broadly is a continuing creatio in situ rather than ex nihilo that references a continuing process of meaning-making rather than some initial originating cause.
Indeed, we can use the conditions of this creatio ex nihilo notion of creativity, an act of unilateral originality, to distinguish this understanding of creativity from classical Chinese cosmology. First, ex nihilo is dependent upon discrete agency, separating an exclusive creator from its creature. In the processual cosmology of ancient China, situation is always prior to agency. That is, the individual as agent is a conceptual abstraction from concrete, constitutive relationships.Creativity is radically situated and reflexive, where the act of creating and self-creativity are inseparable. Since such creativity is always transactional, to communicate effectively is to participate in the continuing process of reconstituting the world.
Secondly, ex nihilo focuses on originality as its source of value. In situ creativity on the other hand emphasizes enhanced significance over originality and novelty. Shared relationships that appreciate in meaning are the source of increased significance. In situ creativity is prospective in that it focuses on the productivity of its applications rather than looking back to retrospectively its putative “origins” as its source of value. For natural Chinese cosmology, to the extent that creativity could be isolated and limited to a discrete and independent agent, it would wither in its meaningfulness.
目前比较流行的MSR Daily 3D、MSR Action 3D和MSRC-12数据集运动帧数较少,不满足某些模型训练需要的数据多样性,数据集中行为帧的数量不等,不利于观察运动历史图像的动作变化细节[12]。所以本文花费了大量时间自建行为数据集,并用该数据集完成实验。
Thirdly, ex nihilo entails the logical problem of supposedly bringing “some-thing” novel into existence that is absolutely dependent upon its creative source. In itself, the putative “some-thing”is in fact “no-thing.” For in situ creativity, it is the growth of constitutive relationships that is the ultimate source of meaning and that in this process of growth, transforms what is initially inchoate into “something” that is increasingly distinctive.
Fourthly, the ex nihilo model appeals to a source of novelty that denies history, development,and process. For in situ creativity, on the other hand, it is precisely growth in significance that is the substance of history, and that tells the story of human evolution through the aggregation of episodic, consummatory events. Within the process of in situ creativity, using the language of William James, relations, transitions, and conjunctions are all real.29 This priority of the quantitatively discrete is the target of William James when in the Principles of Psychology he argues for the reality of “conjunctions and transitions” in the stream of consciousness. See William James, William James:The Essential Writings, ed. Bruce W. Wilshire (Albany: State University of New York Press, 1984), 47–81. The dynamic nature of creative experience requires appeal to consequences as well as to antecedents, to possibilities as well as to precedents. It is this forward propensity of the human experience that gives it a consummatory possibility. This in situ conception of creativity accounts for both cumulative products of particular experience (a kind of causality), and spontaneous variations that survive because of their consequent efficacy (accumulating significance).
Finally, ex nihilo creativity appeals to a void beyond the wholeness of experience, whereas in situ creativity entails the indeterminate “nothing” (wu 无) as the constant correlate of the determinate“something” (you 有). Together the determinate and the indeterminate pneumbra constitute the ongoing process of experience. As we have seen, in a tradition in which all beginnings are fetal beginnings (shi 始), there is no notion of “void” but only a fecund receptivity.
唐末诗评家张为在其诗评专著《诗人主客图》中,将马戴列为“清奇雅正”的“升堂”弟子。[20]马戴诗中所呈现的典雅、清奇之美与其人生态度是不可分的,他在创作羁旅诗歌时,多处提到其向往归隐的倾向,对隐逸生活的羡慕,这是源于释道因素对其的影响,与老子提倡“淡泊”的思想也是分不开的。
We might take the classical Chinese canons including the Zhongyong as object lessons to illustrate this in situ notion of creativity. Most of the classical texts are not single-authored texts but are rather the work of many hands. Most of these texts borrow liberally and without attribution from the corpus of contemporaneously existing works that give them literary context. They are usually composite documents, with their significance aggregating in lineages that stretch across generations. But the process does not end there. Redactions of these canonical texts are passed on through succeeding generations who then collaborate with these works by appending their own interlinear commentaries that make them relevant to their own time and place, thereby adding new meaning as such annotations accrue across the centuries.
Dewey, John. Middle Works, 1899–1924, 15 vols. Edited by Jo Ann Boydston. Carbondale, IL: Southern Illinois University,1976–83.
Bibliography 参考文献
Ames, Roger T. “Death as Transformation in Classical Daoism,” in Death and Philosophy: Reflections on Mortality. Edited by Jeff Malpas and Robert Solomon. London and New York: Routledge, 1998.
——. “Li 礼 and the A-theistic Religiousness of Classical Confucianism,” in Confucian Spirituality. Edited by TU Weiming and Mary Evelyn Tucker. New York: Crossroad Press, 2003.
——. “War, Death and Ancient Chinese Cosmology: Thinking Through the Thickness of Culture,” in Mortality in Ancient Chinese Thought. Edited by Amy L. Olberding and Philip J. Ivanhoe. Albany: State University of New York Press, 2011.
Ames, Roger T., and David L. Hall. Focusing the Familiar: A Translation and Philosophical Interpretation of the Zhongyong. Honolulu: University of Hawaii Press, 2001.
A second way in which Confucian religiousness is distinct from the Abrahamic traditions is that Confucian religiousness is neither salvific nor eschatological. While it does entail a kind of conversion, it is specifically a transformation of the quality of human life in the ordinary business of the day that not only elevates and inspires our daily transactions, but further extends outward radially from the family and community to enchant the world. The cosmos is wider and deeper and richer when human foraging is elevated to haute cuisine, when stick markings are disciplined into fine calligraphy and breathtaking bronze designs, when coarse gestures are refined to become the sober cadence of ceremony and the exhilaration of the dance, when grunting interventions are amplified into a sublime and haunting melody, when the heat of random copulation becomes the constant and reassuring warmth of hearth and family. It is this transformation—the ordinary and everyday made elegant—that seems at least in part to provide the mystery other expressions of religious feeling find in some transcendent, supernatural appeal.
式(10)中,解释变量为cuit,表示2001~2016年各地产能利用率,被解释变量有cycit(business cycle fluctuation),代表各地区历年经济波动程度,goiit(government investment)表示各地区历年政府投资,demit(demand)表示各地区历年的需求,scait(scale)表示各地区历年炼化企业的规模大小,μi表示不可预测的固定效应,εi为随机误差项,主要变量统计性描述如表3所示。
Creativity (cheng 诚) is self-realizing (zicheng 自成), and its way (dao 道) is selfadvancing (zidao 自道). Creativity references things and events (wu 物) taken from their beginning to their end, and without this creativity, there would be nothing happening. It is thus that, for exemplary persons (junzi 君子), it is creativity that is prized. But creativity is not simply the self-realizing of one’s own person; it is also what realizes other things and events.Realizing oneself is becoming consummate in one’s conduct (ren 仁); realizing the world is wisdom (zhi 知). This is an achieved excellence (de 德) in one’s natural tendencies (xing 性)and is the way of integrating what is more internal with what is more external. Thus, when and wherever one applies such excellence, it is fitting.24 Zhongyong 25: 诚者自成也,而道自道也。诚者物之终始,不诚无物。是故君子诚之为贵。诚者非自成己而已也,所以成物也。成己,仁也;成物,知也。性之德也,合外内之道也,故时措之宜也。
Dalmiya, Vrinda. “Linguistic Erasures.” Peace Review, 10. 4 (1998): 523–8.
Dennerline, Jerry. Qian Mu and the World of Seven Mansions. New Haven: Yale University Press, 1988.
11月中旬,青州市市、镇两级人大代表述职评议工作全面铺开,99名市级人大代表和280余名镇级人大代表先后参加了述职评议活动。根据测评结果,优秀票得票率不高的代表被约谈,针对存在问题限期整改,并参加下次述职评议;如选民仍不认可,将被劝辞代表职务。这是青州市人大畅通代表退出机制的又一新举措。
晏阳初是平民教育者,他曾在香港、美国等地学习政治经济,通过中西文化对比,他找到了中国“事事不如人”的根本原因——中国的人,具体的说是中国的平民,其中农民占绝大多数。由此,他提出了 “民族再造”的思想,主张从中国农民的“愚、贫、弱、私”四大弊病入手,进行农村的政治、教育、经济、自卫、卫生和礼俗六个方面的建设。1926年,晏阳初在河北定县开始乡村平民教育实验,他为农村建设开出的药方是“除文盲,做新民”,他主张“博士下乡”,用文艺教育来治疗愚昧,用生计教育来治疗贫穷,用卫生教育来治疗体弱,用公民教育来治疗自私。
This commentarial tradition is growth in meaning by generation after generation of scholars correlating the canonical texts with the ordinary affairs of the day. It is this achieved personal,social, and ultimately cosmic harmony rather than any theological or teleological assumptions about origins or design that is their fundamental guiding value.
——. The Essential Dewey (Vol. 1). Edited by Larry Hickman and Thomas M. Alexander. Bloomington, IN: Indiana University Press, 1998.
Emerson, Ralph Waldo. The Spiritual Emerson: Basic Writings. Edited by David M. Robinson. Boston: Beacon Press,2003.
将该院收治的84例垂体生长激素腺瘤合并糖尿病患者纳入该次研究,随机分为对照组、研究组,均42例。入选对象均知情同意,该研究经医学伦理委员会批准。研究组年龄范围 21~69岁,平均(43.78±3.64)岁,男女各 26例、16 例;对照组年龄范围 20~68 岁,平均(43.65±3.72)岁,男女各 25 例、17 例(P>0.05),可比较。
Fingarette, Herbert. Confucius: The Secular as Sacred. New York: Harper and Row, 1972.
Granet, Marcel. La pensée chinoise. Paris: Editions Albin Michel, 1934.
James, William. William James: The Essential Writings. Edited by Bruce W. Wilshire. Albany: State University of New York Press, 1984.
Keightley, David N. “Early Civilization in China: Reflections on How it Became Chinese.” In Heritage of China:Contemporary Perceptions on Chinese Civilization. Edited by Paul S. Ropp. Berkeley: University of California Press,1990.
Legge, James The Chinese Classics, 5 vols. Hong Kong: University of Hong Kong Press, 1960.
——. The Texts of Taoism. New York: Dover, 1962.
Leuba, Henry. “The Contents of Religious Consciousness.” The Monist, XI: 1901.
LIU Lydia H. Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity-China, 1900–1937. Stanford:Stanford University Press, 1995.
Puett, Michael. To Become a God: Cosmology, Sacrifice, and Self-Divinization in Early China. Cambridge: Harvard University Asia Center, 2002.
Rorty, Richard. Contingency, Irony, and Solidarity. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
——. Philosophy and Social Hope. New York: Penguin, 1999.
Rorty, Richard, and Gianni Vattimo. The Future of Religion. New York: Columbia University Press, 2005.
Rosemont, Henry Jr. Rationality and Religious Experience. La Salle, IL: Open Court, 2002.
Steele, Dave Ramsey, ed. Genius in Their own Words. Chicago: Open Court, 2002.
TU Wei-ming. Confucianism in historical perspective. Singapore: Institute of East Asian Philosophies, 1989.
——. Confucian Thought: Self as Creative Transformation. Albany: State University of New York Press, 1985.
Vattimo, Gianni. After Christianity. New York: Columbia University Press, 2002.
吴树平: 《风俗通义校释》,天津: 天津人民出版社,1980年。
[WU Shuping. A Critical Edition of Understanding the Meaning of Popular Customs. Tianjin: Tianjin Peoples’ Press,1980.]
上一篇:Foreword